Monthly Archives: ноември 2014

Граждани от Мрежата за женския род на професиите (3)

Наложилата се през последните двайсетина години мода на всички професии и длъжности, особено по-важните такива, да се слага мъжки род, освен че е сексистка, наминуемо води до граматически аномалии и/или смислови неясноти. Мишел Башеле е жена. ТЯ е бивша чилийскА президентКА, понастоящем отново е кандидатКА, коЯТО е билА на посещение…(Сравнение: исп. presidenta, фр. présidente, нем. Präsidentin, ср. predsednica, чешки и словашки prezidentka…)

В нашия език става нещо като „смяна на пола“ под влияние на английския, в който съществителните вървят в мъжки род. Отказваме се от характерния за езика ни женски род и изобщо от родови имена и я караме на т. нар. маскулинизация. Така се получават следните езикови буламачи: „Руски милиционер стана „Мис Вселена“ (заглавие във всекидневник), „Тя е най-ловкият лъв, който съм виждала“ (популярно тв предаване за животни), „Терешкова още е приятел с българските космонавти“, а в друго тв предаване за една стюардеса се казва, че „Тя е опитен ветеран“. В един сайт пък Рада Москова е представена като „известна киносценаристка, драматург и писател“ – това не е ли вече езиков хермафродизъм? В турския език също няма род, но пет века ние не сменихме „пола на езика си“. А сега сме го направили за има-няма четвърт век.

Въобще този напън да се унифицира пола е някаква тъпотия. Това, че англетата нямат женски род за думи като докторка, кметица, колежка и т.н. не означава, че ние трябва да се откажем от тях.
Може и да размисля, ама като видя в бибиси примерно как и те се отказват от думи в женски род – достатъчен ще е примерно репортаж за king elizabeth.

Между другото в латинските езици този проблем не съществува. „Brigitte LG Baptiste Directora del Instituto Alexander von Humboldt…“, „Cristina Kirchner est en passe d’être élue présidente…“ Ама пусто нали всички българи владеят перфектно английски. Не че владеят български де…

Искам да попитам кога изчезна женския род от българския език? Нескопосания превод от чужди езици, който не указва, че въпросния президент е жена, ме хвърля в потрес. И това е тенденция, която упорито и неграмотно се налага от българските журналисти. Пък седнали да се смеят на неграмотните писания на кандидат студентите. Ми вие сте същите бе, неграмотници.

„професии, длъжности, звания са само в мъжки род“ – това е нагледен пример как някои псевдоучени филолози се опитват да полагат живия български език в прокрустовото ложе на своята духовна ограниченост.
Какво нередно има когато вместо учител, лекар, кмет, министър, колега наричаме съответната жена учителка, лекарка, кметица, министърка, колежка и т.н.?

Как мислиш, кога е по-разбираем езикът – когато жената, упражняваща съответната професия, бъде наричана лекарка, учителка, министърка, директорка или лекар, учител, министър, директор. Кога информацията е по-конкретна и по-ясна и разбираема?

След като помислиш малко повече, предполагам ще се съгласиш, че неотменима функция на езика е да способства информацията да бъде максимално разбираема. Не е глупав целият български народ, който отдавна използва женски род за съответните професии и длъжности. Той просто е рационален, за разлика от тези медийни и културни „величия“ и „фактори“, които по сизифовски се мъчат да наложат само мъжкия род.

Кажете ми кой и с какво право прави от бг език днес новоговор (оруел)? Защо тази маскулиназация? Меркел е канцлерКА, а не канцлер – вижте немските източници – там пише die KanzlerIN (ж.р.), а не der Kanzler (м.р.). Вижте обявите за работа – там се търси инженер/ка, адвокат/ка, а в нашия език някой идиот задраска всичките тези думи от женския им род! Върхът е МОЯТА КОЛЕГА. Кой идиот го измисли това? Ако кажа колежката Майер, априори е ясно, че става въпрос за жена. Ако кажа колегата Майер, трябва да доуточнявам пола, т.е. с един замах се задраскват стотици хиляди думи. Някой да ни е питал дали искаме така да ни се реже езика? И вие като журналистки и журналисти сливи ли имате в устата? Новоговор зад гърба ни ли се въвежда?

Любопитно е залитането по мъжки род при професии и титли. Някаква форма на еманципация ли е то, що ли: кметът Йорданка Фандъкова, депутатът Мая Манолова, учителят Валерия Зарева, нумерологът Ева Лазарова, журналистът Мария Василева, политическият активист Гергана Христова, преподавателят по български език от Киев Елена Чмир, канцлерът Ангела Меркел, премиерът доскоро на Словакия Аленка Братушек (единствено последните две оправдани донякъде, но все пак и спорни).
За да се стигне до пълната неграмотност: „Президентът на Чили Мишел Бачелет… Той…“
Всъщност е „тя“! Чили има за президент жена, т.е. президентка! Ако беше употребено правилното „Президентката на Чили…“, щеше да се избегне конфузът „Той…“
Затова използвайте без колебание в посочените по-горе примери и в други подобни женски род. Женският род е не само привлекателен и чаровен, но и граматически точен според правилата на езика ни.

Нехайството и даже гаврата с българския език от 10 ноември 1989 г. насам са част от общото обедняване, бездуховност и разрушаване на България. При което случайни, нискообразовани, съвсем неподготвени хора започнаха да се изказват едно след друго, сякаш мятат лафове от дюкян на дюкян. Величествени, безпардонни, специалисти по всичко, те прикриват своята управленска безпомощност с високопарно словоблудство и демагогия, сипят върху главите ни чуждици, прикриват чалгаджийската си култура с празна, непонятна, демагогска, парвенюшка реч.

А че езикът ни се движи нанякъде е безспорно, дори и ако на мен самия някои от по-новите развития, като масовата загуба на съществителни от женски род, поради „непредставителност“, изобщо да не ми харесват. Вместо, по примера на запада, да се въвеждат в масова употреба съществителни от женски род, примерно за различните престижни професии (професорка, министърка, прокурорка и пр.), в днешния български език започват да изчезват дори и утвърдените по мое време такива, като простичкото „колежка“, да речем. О, неразумний юроде, поради что се срамиш да се наречеш жена?

Научните изследвания напоследък показват, че хората, които говорят за жените в мъжки род имат сериозни психически и когнитивни проблеми – от невъзможност за ясно разграничаване на понятията, поради недостатъци в мисловния процес, до разстройство на личността, и дори до истинска шизофрения.

„тяхна колега“

„Тяхна колега“ звучи изключително грозно. Не разбирам неистовия стремеж у някои хора да деформират българския език и особено, да ползват чуждици с български окончания, може би с единствената надежда да изглеждат модерни.

Ако използваме езиковата норма, съществуваща в някои езици – „дух на езика“ (колективно разбиране за правилния начин на изразяване), за „тяхна колега“ би могло да се каже, че не е в духа на българския език.

В латинския може да е без род, но в българския език, това е заемка и се подчинява на граматиката на българския език.

Може да се пише и по три начина, може да идва от латински, но звучи безпределно грозно „тяхна колега“. По-католици от папата.

В българския език си има родове – мъжки, женски, среден – „един, една, едно“. Това, че английския и турския език ги нямат, не означава, че ще трябва и ние да им подражаваме. Бих посъветвал собственика на сайта да обърне повече внимание на грамотността на кандидатите за съответното място, преди да ги наеме. Поне да беше написал/а „техен колега“ нямаше да звучи толкова идиотско.

Може ли такава простащина от уважавана от мен медия? Иван Вазов и компания ще се обърнат в гробовете. Върнете женския род на мястото му, не извращавайте езика на децата ви. Това е безумие, „тяхна колега“… Коя западна медия, френска, английска, немска, би си позволила да се гаври с езика си така?

Неграмотници! Каква колега бе, тя им е колежка! Специално в новите правописни правила се поощрява прилагането на женски и среден род за професии и избягване привнесеното отвън и неприсъща за нас употреба на мъжки род. Унищожавате езиковото богарство на българския език! Да не говорим, че правилната употреба на м.р. е ТЕХЕН колега.
Учителка, министърка, адвокатка ……………

Разбира се че правилното е „колежка“. Възникналото от няколко години „помъжкаряване“ на термините вече стигна до абсурдни граници. И до смехотворни словосъчетания – не само да се сменя женския род с мъжки, но и ПЪЛЕН ЧЛЕН да се поставя! Като в този пример, който съм записал в личния си архив: „Всички южнокорейци сме с разбито сърце, заяви държавниЯТ глава, КОЯТО миналата седмица се срещна с близки на изчезналите.“
Неграмотни и глупави журналя съсипват граматиката на езика ни!

По въпроса с думата „колега“, използвана и за двата пола – булшит! Това е просто политически-коректна малоумщина от рода на афроамериканец, ром, малък човек и пр. Просто на някоя куха и впедерастена либерална тиква или безмозъчна феминистка им се е сторило, че думи като „колежка“ звучат секстистки и „неравнопоставено“ и са решили с двете си мозъчни гънки да се правят на филолози и да се намесват грубо и направо фашистки в обществения живот, който по принцип е изключил грешки на природата като тях от себе си, и да натрапват на хората творенията на болния си мозък.